Ni regalado ni prestado: Predicador todo a cien

Mala edición, mala, mala, mala, mala. ¿Errores de traducción? ¿Páginas escaneadas? ¿Italianadas? No tengo ni la menor idea (tampoco pondría la mano en el fuego). Es algo más simple y que puede parecer una soberana tontería, pero a mi me parece una falta de respeto total hacia el lector de la obra. 100€ para hacer chapuzas. Bravo.

Ahí esta el gran problema. No son las tonalidades (no son buenos escaneados), sino el uso de la Palabra por parte del Predicador. En la edición original todo rojo. En la edición todo-a-cien el texto en negro y un cambio de tipografía. Vamos, respeto por la obra original, cero. Pero vamos a explicar porque se produce esto y porque es tan importante, al menos para mí.

Desde hace un tiempo, Planeta y Panini realizan coediciones con otros países europeos, con especial preferencia hacia Italia. Esto de las coediciones consisten en hacer una tirada conjunta para todos los países implicados para lograr un gran ahorro en los costes. El único cambio que hay que realizar en cada país es el texto, que tendrá que ir en el idioma que corresponda y en un único color (negro) ya que se usa una misma tinta para todos los países. La ventaja para la editorial ya la hemos dicho, ahorro de costes, para el lector, posibilidad de disfrutar de aquellas obras que de otra manera jamás hubiéramos visto publicadas aquí. Y en ese contexto se entiende el sentido de la coedición. Que luego ocurren las chapuzas que hemos visto varias veces, de acuerdo, pero si la unica manera de publicar esa obra inencontrable es esa, pues podemos transigir un mínimo.

El problema empieza cuando las editoriales miran la parte del ahorro de costes única y exclusivamente y se lanzan a publicar tebeos que no necesitaban de una coedición. Y el gran problema llega cuando lo hacen con una edición de lujo, de mucho lujo, de muchísimo. La editorial no me puede venir con el ahorro de costes cuando me estaba clavando 100€ por un tebeo superventas y cuando me lo vende con tanto embalaje. En vez de tanto cofrecito y tanto chorrada, podían haber pensado en respetar a sus lectores y editar el tebeo como se publico en su formato original. Es una edición de lujo, por dios, ¿cómo pueden tomarse a la ligera este tipo de detalles y editar esto como si fuera el tomo cutre de la semana?

Así que ni comprada, ni regalada, ni de copia de prensa para que hable bien de ella y pase por encima de esta cagada. Así nos va, así nos va.

98 comentario en “Ni regalado ni prestado: Predicador todo a cien”

  1. Flash! dice:

    Yo también me pregunto qué necesidad tenia Predicador de una coedición, si estaba bien claro desde el principio que, cuidando el resultado final un poquitín, iba a venderse como churros… Por eso dicen por ahí que el tomo de Sandman les ha quedado tan bonito, porque no ha sido una coedición…

    Aún así, si el mayor error de estos tochales es únicamente el no respetar el color de la fuente original, bien podríamos darnos por satisfechos y todo, porque podría haber sido muchíííííísimo peor…

  2. John Space dice:

    La traducción tampoco parece muy allá.

  3. Juan dice:

    Viva la demagogia.

  4. J Calduch dice:

    Era eso o nada ¿no? por 100 euros ¿qué más quieres?

  5. Spiter-Man dice:

    Pues a mí no me parece tan cagada poner un cambio de tipografía.

    Quizá sea porque estoy acostumbrado a leer cómics de Thor donde cuando hablan los asgardianos cambia la tipografía, pero que no me parece que esta «cagada» sea para tirarse de los pelos…

  6. Mipey Kalkulo dice:

    Vaya por delante que Planeta me parece la editorial que más lamentablemente publica comics en España. Y vaya también por delante que cosas como los escaneados cutres de comics como Clásicos DC Titanes o el Clásicos de Batman es para no volver a comprarles nada. No hablemos ya de la omisión de la portada de All Star Superman o las traducciones tipo «Gonder Coman».

    Pero tío, esto es cogérsela con papel de fumar. Totalmente. Cada uno tiene su opinión sobre lo que es una «chapuza», pero me parece que te extralimitas.

    Tengo en mis manos la edición de un solo tomo (no la del cofre), y, sin poder opinar sobre la traducción, ya que no he leido el libraco aún, a mí me parece una buena edición. No me entiendas mal, es posible que haya alguna página en Italiano, no he examinado el producto página a página. Y hay decisiones que me parecen un poco extrañas (colocar todas las portadas seguidas en el tomo 3 en vez de delante de cada capítulo).

    Y aunque no soy un seguidor de estos formatos tan bestiales, creo que la cosa se puede considerar más o menos «manejable», el precio creo que no está mal, y el libro como objeto está muy bien. La encuadernación parece sólida y el diseño tiene su gracia.

    En resúmen, que lo de la tipografía me parece una minucia, no afecta en absoluto a la lectura. Esa exigencia tuya me parece al nivel de pedir los textos en inglés. No me entiendas mal, yo soy el primero que defiende las ediciones originales. Pero para eso ya está exactamente eso: el original. ¿Que hubiera sido mejor si la tipografía fuese en rojo? Pues probablemente, pero la verdad es que, a cualquier lector normal eso no le importa en absoluto.

    En resumen, que bien por las críticas a quien sea, pero con mesura y proporción. Mi opinión, para quien quiera considerarla ya la he dado. Sin meterme en posibles errores de traducción (que visto lo visto hasta ahora en Planeta yo tampoco los descarto), la edición me parece más que correcta.

  7. Almanzor dice:

    Estoy de acuerdo con Mipey Kalkulo. Si nos ceñimos al post, la reacción y la crítica me parece totalmente desproporcionada.

  8. Mipey Kalkulo dice:

    Y otra cosa más, para que la gente no se llame a engaño.

    El color de mi copia es exactamente igual que en el original. He buscado esa viñeta en concreto, y nada que ver con los tonos «claros» de la que incluyes en el post.

  9. Pedro dice:

    >Pero tío, esto es cogérsela con papel de fumar.

    No, no es correcto. No me la cojo con papel de fumar, me la cojo con billetes de 100 euros. Y cuando me la cojo con billetes de esa cantidad, exijo la máxima calidad, la máxima. No me vale el «casí esta bien», tiene que estar perfecto.

    Y sobre el color claro ya menciono en el post que no son buenos escaneados. Es más, el de la edición española lo ha proporcionado la propia editorial.

  10. John Space dice:

    !Yolocompréloleíylodisfrutéigualización! !Abajo la tiranía de UTcON!

  11. Mipey Kalkulo dice:

    No se qué quieres que te diga. 100 euros por la serie completa en tapa dura te parece mucho? Has echado los cálculos sobre cuánto te costaría comprando los tpbs si los publicase Planeta tal cual?

    Pero bueno, son todo opiniones. Yo creo que cada uno debe formarse la suya. Recomiendo coger los libros y echar un vistazo.

    Pero insisto, lo de la tipografía me parece una anécdota. Creo que como está se entiende perfectamente. ¿Exiges también la tipografía original en los libros escritos?

  12. Mythos dice:

    Pues las cosas perfectas no existen y eso lo sabemos todos. Hemos de exigir calidad pero no ser tan puntillosos. A mi de la edición me molestan esos tomos poco manejables para la lectura… lo de la tipografia, pues sí, si hubiese sido como la original mucho mejor pero no es un error como para demonizar a una editorial y una edición. Y lo digo yo que soy el primero que ha puesto a poner a parir a Planeta de Agostini mes sí, mes no, pero también hemos de ser un poco tolerantes y no rizar tanto el rizo. Creo que a veces es por estas cosas que las editoriales no nos toman en serio pues ven que nunca nos van a contentar a los más «fans».

  13. Pedro dice:

    >No se qué quieres que te diga. 100 euros por la serie completa en tapa dura te parece mucho?

    100 euros me parecen 100 euros, y me parecen muchos para un tebeo. Sí tu puedes permitirtelos enhorabuena, a mi cuesta bastante sudor ganarlos. Yo no suelo comprar al peso y no admito que porque me metan una buena proporción precio/página tengan barra libre para hacer lo que quieran.

    >Pero insisto, lo de la tipografía me parece una anécdota. Creo que como está se entiende perfectamente. ¿Exiges también la tipografía original en los libros escritos?

    Medios diferentes, pero sí en el original la tipografia tiene importancia en la obra, claro que la exijo. En los tebeos la tipografia forma parte de la obra. ¿Acaso crees que lo del uso de la palabra es un capricho gratuito por parte del autor? Supongo que sí, igual que Planeta también lo piensa. Ennis no sabia lo que queria al escribir el tebeo, vosotros sí.

    >Creo que a veces es por estas cosas que las editoriales no nos toman en serio pues ven que nunca nos van a contentar a los más «fans».

    No nos han tomado en serio desde el momento que deciden que van a hacer una edición de lujo para ahorrarse costes. Es más, viendo su bot, sus entrevistas de editores y sus cagadas editoriales, aún no he visto cuando la editorial se ha tomado en serio a sus lectores. ¿Crees que la editorial se ha tomado en serio a los compradores del Donald de Carl Barks o se ha reido de ellos en todo momento?

  14. Mipey Kalkulo dice:

    «100 euros me parecen 100 euros, y me parecen muchos para un tebeo. Sí tu puedes permitirtelos enhorabuena, a mi cuesta bastante sudor ganarlos.»

    Cierto, 100 euros son 100 euros, y aunque son mucho para un tebeo, no lo son para tres. Al menos para tres con esas características. Es cierto que cuesta mucho ganarlos, precisamente por eso he optado por comprármelos sueltos, cosa que puede hacer cualquiera.

    «Yo no suelo comprar al peso y no admito que porque me metan una buena proporción precio/página tengan barra libre para hacer lo que quieran.»

    Como te decía antes, es tu respetabilísima opinión. Y puede que luego yo detecte fallos que me hagan renegar del tebeo. Pero el que tú indicas no me parece en absoluto razón de peso para calificarla como «edición de todo a cien» o para no quererlo «ni prestado».

    «En los tebeos la tipografia forma parte de la obra.»

    De acuerdo, hasta cierto punto. Cutre y grave me parece lo que se hizo con el tomo de los defensores de Maguire y Giffen en el caso de las onomatopeyas. Esto me parece una minucia.

    «¿Acaso crees que lo del uso de la palabra es un capricho gratuito por parte del autor? Supongo que sí, igual que Planeta también lo piensa.»

    Por supuestísimo que no, pero creo que con la tipografía «bíblica» y los bocadillos en rojo se percibe perfectamente que se está utilizando y el carácter que tienen las palabras que cita.

    Y ya, puestos a elucubrar, ¿Realmente crees que si le preguntas a Ennis va a considerar eso importante? Probablemente ni siquiera fuese una decisión suya, sino del rotulista o la editorial.

  15. Mipey Kalkulo dice:

    «Es más, viendo su bot, sus entrevistas de editores y sus cagadas editoriales, aún no he visto cuando la editorial se ha tomado en serio a sus lectores. ¿Crees que la editorial se ha tomado en serio a los compradores del Donald de Carl Barks o se ha reido de ellos en todo momento?»

    Con eso no puedo estar más de acuerdo.

  16. Tachuela dice:

    El fallo del All Star Superman no era la portada, era esa pésima tipografía de principio a fin. Colores y formas de las letras totalmente pasadas por el forro.

    Es una completa lástima que todavía haya lectores de tebeos que no le den la importancia que tiene a la rotulación. ¿Alguien se imagina Sandman rotulado de principio a fin con comic sans negro? Me veo a Planeta capaz.

  17. Mipey Kalkulo dice:

    «El fallo del All Star Superman no era la portada, era esa pésima tipografía de principio a fin. Colores y formas de las letras totalmente pasadas por el forro.»

    Según mi punto de vista, fallos son ambos. Pero me parece mucho más importante no incluir una parte de la obra (la portada) que modificar la tipografía. Con un matiz que paso a explicar cuando comento tu segundo párrafo. En cualquier caso, lo de la tipografía de All Star Superman me parece mucho más reseñable que este caso.

    «Es una completa lástima que todavía haya lectores de tebeos que no le den la importancia que tiene a la rotulación. ¿Alguien se imagina Sandman rotulado de principio a fin con comic sans negro? Me veo a Planeta capaz.»

    Si hablas por mí, yo creo que sí le doy la importacia que tiene. Relativa. Es importante, pero no estamos hablando que planeta haya utilizado comic sans o Times New Roman, o la que usaban en bruguera tipo «máquina de escribir moderna». Hubiese sido mejor mantener el original, pero no creo que el comic sea un desastre por ese cambio, ni mucho menos.

    Supongo que muchos de vosotros tiraríais a la basura las primeras ediciones de forum porque no os gusta la tipografía. Perfecto, pero a mí eso me parece de una frikez extrema.

    Si yo compro un libro y me encuentro que el texto está en comic sans, me cago 100 veces en el editor. Pero si la tipografía es buena, a mí me vale, aunque sea distinta que la original. Y no me vengáis con que en Predicador la tipografía roja tiene una función clara para indicar cuándo Custer usa «la palabra» que eso ya lo he comentado antes. Entiendo que con la solución adoptada por Planeta se entiende el cómic a la perfección.

    Otra cosa que no comprendo es qué tiene que ver que sea una coedición con no poner las letras en rojo. Explicádmelo, por favor (y lo digo sin sarcasmo alguno).

  18. Authority dice:

    Me temo que si el único fallo es el color rojo, no lo veo tan grave. Ya que el bocadillo ya indica con el color que está usando la palabra.

    Entiendo la postura de Pedro, pero a mí en particular no me parece un fallo como para no comprarme el comic.

    Si ese es el único fallo me lo pillaré.

  19. Nach dice:

    Pues yo estoy con Pedro.Si pagas 100 euros por un comic a mi me parece demasiado.Recientemente pille el tochal de la JLA de Morrison por 60 euros y ya me parecio una barbaridad,no por la calidad/precio sino que pagar tantisimo por un comic no esta mal,pero me impresiona y ademas si pagas tanto tiene que estar en perfectas condiciones.Ni malas traducciones,ni cagadas de cualquier estilo.

    Yo porque ya tengo Predicador en inglish completita y no me interesa comprar esta edicion pero aunque no la tuviese no pagaria por la edicion de Planeta ni 100 euros ni 24.

  20. Tachuela dice:

    >>>Si hablas por mí, yo creo que sí le doy la importacia que tiene. Relativa. Es importante, pero no estamos hablando que planeta haya utilizado comic sans o Times New Roman, o la que usaban en bruguera tipo «máquina de escribir moderna». Hubiese sido mejor mantener el original, pero no creo que el comic sea un desastre por ese cambio, ni mucho menos.>>>

    En un cómic la tipografía forma parte del dibujo. No son letras+dibujo, son dos elementos totalmente unidos. Es imposible imaginarse los tebeos de Tintín con cualquer otra tipografía. Es una falta de respeto saltarse a la torera la escritura de mayúsculas y minúsculas de Rorschach. Como también lo es no respetar las letras destacadas en negrita, los cambios de tamaño, los colores, etc. que son detalles que últimamente a Planeta no le importan en absoluto (los rotulistas ahora no aparecen en los créditos). Si en el original el personaje habla de rojo, habla de rojo siempre.

    La gota que colmó el vaso para mí fue All Star Superman. La edición española es un tebeo totalmente diferente al americano, no tienen ningún punto en común. Leer el tomo de Planeta es como no haberlo leído.

  21. Authority dice:

    Pero Nach, no son 100 euros en un comic sino en tres. Otra cosa es que el cofre sea caro (que lo es), pero comprar los tres tomos cuando vayan saliendo no me parece mal precio.

    Y el tochal de JLA tiene páginas pixeladas (cuando pelean con los Supermarines si no recuerdo mal- contra el de agua creo-), lo que me parece más grave.

    Pero vamos , que Planeta vive en el pixel (tomo de Bizarro, tomo de Doomsday, tomos de Martian Manhunter…)

  22. Mipey Kalkulo dice:

    «En un cómic la tipografía forma parte del dibujo. No son letras+dibujo, son dos elementos totalmente unidos.»

    No. Depende de la obra concreta y la intención que tenga el autor. Me niego a aceptar que una decisión arbitraria definida por los medios concretos de la época implique que cualquier modificación posterior degrade el comic. ¿Es menos bueno un comic de Kirby con rotulación artificial que el original escrito «a mano»? Puede que a efectos fetichistas o de coleccionista lo sea, pero objetivamente NO LO ES.

    «Es imposible imaginarse los tebeos de Tintín con cualquer otra tipografía.»

    CIerto, este es un caso concreto que acepto. Pero porque ese tipo de letra en concreto (para mí) tiene un valor intrínseco de por sí. Si colocan otra tipografía, ¿el comic pasa a ser una mierda? Ni de coña.

    «Es una falta de respeto saltarse a la torera la escritura de mayúsculas y minúsculas de Rorschach.»

    Aquí ya exageras un poco, pero puedo estar de acuerdo.

    «Si en el original el personaje habla de rojo, habla de rojo siempre.»

    Entonces si el original habla en inglés, habla en inglés siempre. Si somos fundamentalistas lo somos de verdad. Si el original de Spider-Man de Romita tiene color «de puntitos», lo tiene siempre. ¿O recolorear sí lo toleras?

    «La edición española es un tebeo totalmente diferente al americano, no tienen ningún punto en común. Leer el tomo de Planeta es como no haberlo leído.»

    Yo soy un defensor a ultranza de los formatos originales. Tengo muchos comics originales americanos de grapa y siempre que puedo intento conseguir más. Pero eso que dices es una exageración tan bestial y tan cargada de demagogia que creo que resta valor al resto de tu intervención (que me parece muy bien argumentada y perfectamente respetable).

  23. Tachuela dice:

    >>>Me niego a aceptar que una decisión arbitraria definida por los medios concretos de la época implique que cualquier modificación posterior degrade el comic. ¿Es menos bueno un comic de Kirby con rotulación artificial que el original escrito «a mano»?>>>

    Yo es que no entiendo por qué cambiar el original. ¿Por qué no una rotulación artificial que imite la rotulación manual? El trabajo de rotulación de las Bibliotecas Marvel era espectacular, con una dedicación que iba más allá del deber 😀

    >>>Si colocan otra tipografía, ¿el comic pasa a ser una mierda? Ni de coña.>>>

    Se convierte en otro tebeo, ya no es Tintín. Por algo todas las ediciones internacionales respetan la caligrafía de Hergé. (Que por cierto, hay algunas teorías interesantes sobre la diferencia entre rotular en mayúsculas o en minúsculas, como las hay sobre rotular con/sin serifas, etc.)

    >>>Aquí ya exageras un poco, pero puedo estar de acuerdo.>>>

    No exagero. La caligrafía torpe de Rorschach es un signo de su ignorancia. Una caligrafía ornamentada o unas letras normales te estarían quitando información.

    >>>Si el original de Spider-Man de Romita tiene color «de puntitos», lo tiene siempre. ¿O recolorear sí lo toleras?>>>

    Si el recoloreado respeta el color original, aunque quitando los puntitos, me vale. Si añade degradados, brillos y photoshop, no.

    >>>Pero eso que dices es una exageración tan bestial y tan cargada de demagogia que creo que resta valor al resto de tu intervención (que me parece muy bien argumentada y perfectamente respetable).>>>

    No es demagogia, lo creo totalmente. No puedes comparar el efecto de leer el ASS americano a leer la defectuosa edición española. Yo precisamente me he comprado los tomos americanos porque me sangran los ojos cuando veo el de Planeta (yo fui el que escaneó esto http://blog.adlo.es/2009/06/citius_altius_fortius.html ). Los gritos de Solaris, el testamento de Superman, las gradaciones blanco-gris-negro de la mujer que se convierte en bizarro y del Superman malo… No te exagero si te digo que Planeta ha destrozado totalmente el tebeo.

    No exagero, insisto. En cuanto vi que el tomo 8 de Los muertos vivientes estaba rotulado con desgana me pasé al americano y punto.

  24. Tachuela dice:

    >>>Me niego a aceptar que una decisión arbitraria definida por los medios concretos de la época implique que cualquier modificación posterior degrade el comic>>>

    Sustituye «cómic» por «cine». ¿Qué opinas de colorear pelis en blanco y negro? ¿De añadir voces a películas mudas? ¿De añadir 3D a películas planas?

  25. Javi dice:

    Con todos mis respetos, pero hay que ser muy friki o hiper-exigente, para desechar una obra como esta por esa tontería.

  26. Javi dice:

    A tí te falta un hervor, sino no se entienden las sandeces que dices. Comparar el precio del JLA de Morrison, que no deja de ser un sólo tomo, con el cocfre del Predicador, que aparte de dicho cofre, lleva 3 tomos mucho mejor presentados y decir que parece caro es del género tonto.

  27. cucurucho dice:

    Si la memoria no me falla hay momentos en la historia en la que Jesse Custer utiliza la palabra solo en algunas palabras de la frase, por lo que el bocadillo quedaba con el contorno normal pero en la conversación podía únicamente cambiar un par de palabras de la frase, que gracias al rojo se distinguían bien, no creo que si es así podamos identificar la palabra solo con el cambio de tipografía pero manteniendo el mismo color negro en toda la frase, o al menos no tan cómodamente. De echo creo que es algo que ya diferenciaba a las anteriores ediciones de Norma y Planeta, el color de “la palabra”… y por supuesto ya entonces seria Planeta quien metió la gamba para variar.

    Saludos

  28. Iván (neverbot) dice:

    A ver, es que aqui alguno de los comentaristas están comparando una rotulación estilo tebeo de los cuatro fantásticos de 1980 con la de, por ejemplo, Sandman.

    Hay tebeos en los que la tipografia o el color de esta transmiten mucha información. Hablando de este tema con un amigo me recordaba las novelas de mundodisco de Pratchett: ¿si la muerte no hablase en mayusculas en la edicion española no pensariamos que nos estan tangando? Si, se podria leer igualmente, por supuesto, pero estamos perdiendo informacion por el camino que no deberiamos haber perdido porque ha sido exclusivamente por una decision de becario.

    Si a mi en Sandman me cambian las rotulaciones de algunos personajes (que hay muchas y muy variadas), ni me planteo comprar un solo tomo. Predicador como no lo he leido en mi vida, no puedo opinar mucho, pero desde luego si ese color rojo da informacion sobre el personaje (como me han contado que sucede, que al parecer tiene distintas «voces»), creo que es una falta de respeto absoluta hacia el lector.

  29. J Calduch dice:

    Libro: La Historia Interminable.

    Efecto: Un color distinto (rojo o verde, creo) según el mundo en el que esté.

    Posibilidad: sustituir por fuentes normales y cursivas en una edición de lujo.

  30. Mipey Kalkulo dice:

    «Sustituye «cómic» por «cine». ¿Qué opinas de colorear pelis en blanco y negro? ¿De añadir voces a películas mudas? ¿De añadir 3D a películas planas?»

    Ahí no me vas a pillar. Está claro que prefiero el original. EL ORIGINAL. Es decir, en VO. Y puestos a elegir, casi te diría que prefiero una peli en BN coloreada y con el idioma original que en BN y doblada.

    Y con el cómic defiendo lo mismo. Yo prefiero la edición original, en su IDIOMA ORIGINAL y su FORMATO ORIGINAL. Si acepto salirme de eso, la verdad es que no voy a protestar en plan integrista por esa modificación. Es una cuestión de coherencia. Los que tanto protestáis por el cambio de la fuente en Predicador supongo que seréis conscientes que con el mero hecho de traducir una obra ya no contáis con el original, sino con una interpretación del mismo.

    «hay momentos en la historia en la que Jesse Custer utiliza la palabra solo en algunas palabras de la frase, por lo que el bocadillo quedaba con el contorno normal pero en la conversación podía únicamente cambiar un par de palabras de la frase, que gracias al rojo se distinguían bien, no creo que si es así podamos identificar la palabra solo con el cambio de tipografía pero manteniendo el mismo color negro en toda la frase, o al menos no tan cómodamente.»

    Si eso es así, ya me parece algo más a considerar.

    «Hay tebeos en los que la tipografia o el color de esta transmiten mucha información. Hablando de este tema con un amigo me recordaba las novelas de mundodisco de Pratchett: ¿si la muerte no hablase en mayusculas en la edicion española no pensariamos que nos estan tangando?»

    No es exactamente lo mismo. De hecho, yo creo que si en los libros de Pratchett lo que haces es sustituír las mayúsculas por minúsculas de otro tipo de letra más «rotunda» se entendería igual. Si lees el señor de los anillos en Castellano no te molestas por que sustituyan «Baggins» por «Bolsón»? Porque eso también es una «decisión de becario».

    «falta de respeto»

    Os tomáis demasiado en serio, de verdad.

    Y repito, yo no defiendo a planeta en general (que me parecen un desastre editando tebeos). Pero en esta entrada del blog creo que Pedro se ha pasado de Frenada. Es mi opinión.

  31. Nach dice:

    «A tí te falta un hervor, sino no se entienden las sandeces que dices. Comparar el precio del JLA de Morrison, que no deja de ser un sólo tomo, con el cocfre del Predicador, que aparte de dicho cofre, lleva 3 tomos mucho mejor presentados y decir que parece caro es del género tonto.»

    Bueno,que sepa señor(aunque su forma de expresarse no sea nada respetuosa) que no es lo mismo comparacion que ejemplificacion,que es lo que he usado para referirse al precio de un comic. Y si Planeta publica Predicador en 3 tomos es porque lo tiene que hacer,que si lo publica en uno la persona que coga ese tomo muere directamente aplastado por el peso

  32. Keops dice:

    Vamos a ver. Yo no domino muy bien el inglés. Aparte de que me traduzcan el tebeo lo que quiero es que sea lo más fiel al original que sea posible.

    O sea todas las variaciones innecesarias que hagan me parece simplemente una cagada.

  33. Javi dice:

    Primero quería pedirte disculpas porque efectivamente he usado un tono bastante brusco. Pero es que me fastidia que para una vez que Planeta hace las cosas bien, se ataque una edición por chorradas. Para mí no es una edición cara. 100 € por 3 tomos de 800 y pico páginas, con unn presentación excelente, una encuadernación de lujo, y un buen estuche imantado con su caja correspondiente no me parece para nada caro. Y decir, que no pagarías ni 25 € por esta edición, aunque no la tuvieras porque no lo merece, en mi opinión estás faltando a la verdad. Sobre el ejemplo de tocho de JLA de Morrison, repito que no hay por donde coger la comparación, ni en formato, ni en páginas, ni en número de tomos ni en nada. Aún así sale más barata en proporción la de Predicador, aún estando mil veces mejor presentada.

  34. Tachuela dice:

    >>>Vamos a ver. Yo no domino muy bien el inglés. Aparte de que me traduzcan el tebeo lo que quiero es que sea lo más fiel al original que sea posible.>>>

    Eso pienso yo.

    ——

    >>>Ahí no me vas a pillar. Está claro que prefiero el original. EL ORIGINAL. Es decir, en VO. Y puestos a elegir, casi te diría que prefiero una peli en BN coloreada y con el idioma original que en BN y doblada.>>>

    Pues yo prefiero un buen doblaje. Eso es lo que pido, que la versión americana y española se distingan sólo en que una tiene palabritas en inglés y la otra en español.

    >>>Si lees el señor de los anillos en Castellano no te molestas por que sustituyan «Baggins» por «Bolsón»? Porque eso también es una «decisión de becario».>>>

    ¿No fue una traducción supervisada por el hijo de Tolkien?

  35. Spiter-Man dice:

    Pero Tachuela, el doblaje te priva de buena parte de la actuación de los actores. Igual que colorear una película en B/N altera lo que sería la puesta en escena.

    A mí me parece más «aceptable» un coloreado que un doblaje, por muy bueno que sea, porque desde luego nunca se conseguirá igualar la actuación original del actor (para empezar la sincronía de palabras – movimiento labial no puede ser exacta).

  36. Juan dice:

    Es que no son 100 € por un cómic. En concreto son 100 € por 66 cómics + miniseries y especiales recopilados en 3 libros metidos en un cofre. Está tirado de precio para el contenido que tiene y la presentación que lleva (que, sinceramente, me parece excelente). Leí en un blog (no recuerdo el nombre, lo pillé por tebelogs, disculpas por si el blogero que lo escribió lee esto) donde decían que era la edición más barata que se había hecho nunca de Predicador en España. Además, si no quieres gastarte los 100 € de golpe, puedes gastarte 35 € en 33 cómics que vienen recopilados en un libro suelto.

    Siempre se hacen las cuentas de a cuánto sale el tebeo cuando suben los precios en los tomos para gritar a los cuatro vientos lo mala que es Planeta (porque en este blog parece que es la única editorial en la que hay que cagarse encima) pero sin embargo aquí se usa el «100 € para un cómic» cuando es demagogia pura.

    Hagamos la cuenta de 35 € que vale el primer tocho por los 33 cómics que lleva. Te sale a 1,06 € cada cómic. Querer hacer sangre de esto me parece estúpido (y no quiero insultar a nadie, hablo en general). Esta edición, una vez vista en la tienda, está de puta madre. Claro que habrá a quien no le guste, pero decir que no vale la pena ni regalada por el problema del uso de la palabra es dejar muy claro que aquí el que escribe tiene otro tipo de problema con esta editorial o simplemente quiere «molar» en la blogosfera porque él ha visto lo que nadie más ve, otro timo planetario.

    Repito: 1,06 € el ejemplar original. El que no quiera verlo, que siga sin verlo, aunque por los comentarios que se leen parece que reina el sentido común.

    Si uno quiere comprarse el ORIGINAL que se compre los 66 comic-books grapa en los que salió la serie por primera vez en USA. ESO es el formato original, el resto (TPBs, HCs, deluxe editions, prestigios, cofres, etc) no lo son.

  37. tachuela dice:

    >>>Pero Tachuela, el doblaje te priva de buena parte de la actuación de los actores.>>>

    Me alejo del tema del post, pero respondo: de las dos alternativas que existen para alterar una película, mi favorita es el doblaje. Supongo que es cuestión de lo que se dé más importancia: los que se fijen más en la composición de la imagen, los focos de atención y el montaje (dirección) preferirán el doblaje; los que se fijen más en la modulación de la voz, la relación entre voz y gestos, y demás (actuación) preferirán los subtítulos. Los subtítulos serían perfectos si no se colocasen siempre debajo de la pantalla.

  38. Spirit dice:

    Saludos a todos;

    Valga por delante que yo, que estaba tremendamente ilusionado con Planeta hace algunos años, me he caído del caballo, cual San Pablo, y he visto las cosas horribles que han hecho y pueden llegar a hacer, como asesinar sin vergüenza historias míticas de Batman en esa cosa llamada clasicos DC: Batman. Entonces ví la luz y desde entonces no los puedo ni ver y tengo sudores fríos cada vez que editan (por decir algo) alguna obra que me apasiona.

    Sin embargo, hay que reconocer que esto que se comenta del cambio de letra pero no ponerla en rojo es una chorrada. Estoy con todos los argumentos soltados excelentemente por Mipey Kalkulo y demás contertulios, no los voy a repetir. No es para tanto, la verdad. Y, es más, creo recordar que en realidad La Palabra la usa en muy contadas ocasiones.

    Y sobre el precio…yo fui de los que compraron la edición de Norma en su momento, mes a mes, gastándome 750 pesetas de las de entonces por dos míseros comics books que salían cuando les daba la gana, así que ni quiero hacer cuentas, pero así por encima me saldría por más de 150 euros, que eran 25.000 de las de entonces, contando especiales y miniseries….y de hace 10-12 años, sin crisis.

    No sé…más grave me parece, por ejemplo y dentro de la misma línea, el tomo de Creepy que han editado para el salón, el volumen 2. Igual que hicieran con el 1, han traducido los títulos de las historias, títulos que muchas veces están incluidos en la primera página junto con el dibujo y hecho con una rotulación artística. Aunque se han adaptado a la tipografía que usara el artista en su momento, dado el caso creo que hubiera sido mejor dejar el título en inglés sin más. Ahí sí que la rotulación juega un papel fundamental en la obra, pues es tanto…no se, para que me entendáis, como poner en cada página inicial de Spirit «El Espíritu» imitando el dibujo de Eisneir.

    Un saludo

  39. Keops dice:

    Me parece que nos estamos explicando mal.

    A ver, naturalmente que prefiero el original, sin ninguna duda, pero como ya he dicho mi inglés es una patata pocha. O sea, para mi es un mal necesario que me hagan una traducción. Lo demás que lo dejen igual.

    Tanto cuesta?

  40. Mipey Kalkulo dice:

    «Libro: La Historia Interminable.

    Efecto: Un color distinto (rojo o verde, creo) según el mundo en el que esté.

    Posibilidad: sustituir por fuentes normales y cursivas en una edición de lujo.»

    Libro: La Historia Interminable.

    Soporte: ebook en Kindle, escala de grises.

    Posibilidad: Haber leído otro libro distinto por no poder apreciar los colores del original. «La Historia Interminable» de Michael Ende se convierte a ojos de todos los jóvenes lecotores en «Mein Kampf» de Adolf Hitler. Llega el cuarto Reich.

    Posibilidad 2:Grant Morrison se apropia de mi idea y edita «Los Invisibles 2».

  41. Mipey Kalkulo dice:

    «Me parece que nos estamos explicando mal.

    A ver, naturalmente que prefiero el original, sin ninguna duda, pero como ya he dicho mi inglés es una patata pocha. O sea, para mi es un mal necesario que me hagan una traducción. Lo demás que lo dejen igual.

    Tanto cuesta?»

    Pues por lo que parece en este caso, sí que cuesta. Si es cierto eso de que las coediciones impiden que el texto tenga otro color que no sea rojo (limitación técnica que me parece una soberana estupidez en pleno siglo XXI), pero permiten que el producto tenga un buen precio (porque amigos, el precio de Predicador está MUY BIEN, como ya se ha demostrado), la decisión de cambiar el tipo de fuente es, en mi opinión, acertada. Peor hubiese sido confíar solo en el bocadillo de texto rojo y mantener las fuentes en tipo y color cuando el personaje usa «la palabra».

    Supongo que si os ofrecen otra reimpresión con el color rojo de los textos por 200 euros os lanzaríais a por ella como lobos, no?

  42. Mipey Kalkulo dice:

    «Pues yo prefiero un buen doblaje.»

    En mi opinión, eso no existe. Bueno, sí existe, pero se definiría como «el que menos altera la interpretación original».

    «Eso es lo que pido, que la versión americana y española se distingan sólo en que una tiene palabritas en inglés y la otra en español.»

    Imposible. Directamente, eso tampoco existe. No he visto ni una (NI UNA) película doblada que no suponga un bajón o alteración del original.

    Claro, que eso no implica que vaya a decir que si veo «Taxi Driver» doblada al castellano esté viendo una versión infumable, o más aún, una película totalmente distinta.

    «>>>Si lees el señor de los anillos en Castellano no te molestas por que sustituyan «Baggins» por «Bolsón»? Porque eso también es una «decisión de becario».>>>

    ¿No fue una traducción supervisada por el hijo de Tolkien?»

    Una autoridad en la materia, claro. A partir de ahora yo pediría que las traducciones de las novelas y ensayos de Humberto Eco cuando muera me las supervise su primo. Garantía de calidad y coherencia.

  43. Tachuela dice:

    >>>Una autoridad en la materia, claro. A partir de ahora yo pediría que las traducciones de las novelas y ensayos de Humberto Eco cuando muera me las supervise su primo. Garantía de calidad y coherencia.>>>

    ¿El hijo de Tolkien no dedicó parte de su vida a recopilar, organizar y escribir todas las notas y apuntes de su padre para El Silmarillion, Los hijos de Húrin, Cuentos inconclusos de Númenor y la Tierra Media y los doce volúmenes de La historia de la Tierra Media?

    Sospecho, intuyo, CREO, que este señor sabe más que un becario.

    Y por cierto, la traducción Treebeard=Bárbol es la mejor transadaptación jamás vista.

    >>>Supongo que si os ofrecen otra reimpresión con el color rojo de los textos por 200 euros os lanzaríais a por ella como lobos, no?>>>

    ¿Todo se reduce a eso? ¿Preferís esto porque es más barato?

  44. John Space dice:

    A ver quién consigue hacer una buena traducción de los guiones de Monty Python’s Flying Circus, en la que se respeten todos los juegos de palabras, chistes, etc. Y un buen doblaje que esté a la altura de la dicción de sus miembros.

  45. Mipey Kalkulo dice:

    «¿El hijo de Tolkien no dedicó parte de su vida a recopilar, organizar y escribir todas las notas y apuntes de su padre para El Silmarillion, Los hijos de Húrin, Cuentos inconclusos de Númenor y la Tierra Media y los doce volúmenes de La historia de la Tierra Media?

    Sospecho, intuyo, CREO, que este señor sabe más que un becario.»

    Y? Deja de ser por eso su supervisión una adaptación más o menos arbitraria de la obra original? Acaso sabe alguien qué hubiera opinado el propio Tolkien?

    «Y por cierto, la traducción Treebeard=Bárbol es la mejor transadaptación jamás vista.»

    Totalmente de acuerdo en eso. Pero una transadaptación no es el original.

    «¿Todo se reduce a eso? ¿Preferís esto porque es más barato?»

    No. Me da la impresión de que tratas de irte por los cerros de Úbeda y llevar la conversación a un camino que te interesa porque te quedas sin argumentos. Yo lo que he dicho es que preferiría que la edición tuviese la tipografía original, pero que la minucia de la adaptación de Planeta (que tiene sus razones técnicas) no es razón para considerar el cómic como «DE TODO A CIEN», no quererla «NI PRESTADA», y mucho menos basar esas criticas en el carísimo precio del producto.

    Resumiendo: La edición de Predicador de Planeta no es la mejor posible, pero es buena, y el precio es adecuado. Incluso diría que es barato en relación con el producto ofrecido. Y opino sin conocer la calidad de la traducción entre otras muchas cosas. Y si al leerlo detecto cagadas seré el primero en despotricar, no os preocupéis.

    Lo que trato de hacer ver desde el principio es que muchas veces nos extralimitamos en nuestras críticas (me incluyo en el saco).

  46. Fantomas dice:

    Yo me he comprado el cofre de Predicador, y está brutal.

    Soy un gran fan de la serie,y entiendo que el papel no sea satinado pues eso encarece mucho los costes,con el primer volumen de The Sandman también publicado han usado mucho mejor papel y color, pero es que no tiene ni la mitad de páginas que cada tomo de Predicador y cuestan prácticamente lo mismo,el cofre tiene que poderse vender y 100€ por todo lo que trae.. está muy bien.

    Aparte de la caja que se la han currado bastante, y la encuadernación que es un lujo, El papel y el color no es lo mejor, pero es que me da igual, tengo la colección ENTERA con TODOS los extras en buena edición con una muy buena encuadernación solo por 95€ (por todos lados te hacen un 5% de descuento :P), como cosa os comentaré que me compré los 3 tomos de HITMAN que publicó planeta y aunque el escaneado no sea bueno.. he disfrutado mucho leyendolos y teniendolo pues hay muchas muchas páginas y información,la colección entera colegas.. tened en cuenta eso. Si se hubieran currado el papel como en el volumen de The Sandman también publicado este mes el cofre habría costado un 60% más y ahora nos quejaríamos por el precio.

    Disfrutad de lo que hay.. no es para poner quejas.

    Eso sí cuando la lea como haya fallos bestias de traducción me cagaré en todo,pero eso ya no creo que lo haya hecho.

    Saludos 🙂

  47. Keops dice:

    Yo no voy a seguir con esta discusión. me está recordando al «es ésto o nada».

    En mi caso será nada

  48. Cabecilla dice:

    ¿Y ese es el GRAN FALLO? ¿La tipografía cuando Jesse usa la «palabra»?

    Hubiera preferido que dejaran el texto en rojo, pero el cambio en la tipografía no me parece tan relevante para no querer el tebeo (o mejor dicho, LOS tebeos) «ni regalado». No afecta a la comprensión de la historia, ni mucho menos.

    100 € es mucho, es cierto, y duele pagarlos de golpe, pero si hubieran publicado Predicador en TPB’s hubiese salido mucho más caro. Cuando se paga tanto, hay que exigir, evidentemente, pero el cambio en la tipografía no es ningún fallo que desmerezca la edición, sino un cambio que, como ya he dicho, no afecta a la lectura del tebeo ni a la comprensión del mismo.

    Planeta ha cometido muchos fallos, y he sido el primero en criticarlos, pero esta vez han publicado una edición muy correcta.

  49. Peribáñez dice:

    De Predicador yo compro la edición de 48 págs. -aquella que sacó Planeta hace unos años- que tenía fallos como que solo se reproducían una de las dos portadas, que el color del lomo variaba de un número a otro como también la fuente utilizada… Eso por no decir que en el número 1, el nombre de los autores no estaba centrado, sino justificado a la derecha… Pero fill meu, que me digas que el «GRAN FALLO» de esta nueva edición es que las frases en rojo viene en negro… En fin, lamentable lo tuyo, Pedro, que te estás convirtiendo en el Aquí hay tomate.

  50. Anónimo dice:

    Me da que muchos intentan sacar fallos de donde no hay sólo porque tienen alguna edición antigua y no pueden comprarse ésta. Se intentan autoconvencer de que la edición es mala. Allá vosotros, yo mientras disfruto leyendo predicador en estos tomos de lujo.

  51. FoneBone dice:

    Tampoco creo que sea para tanto, pero cada cual es libre de decidir si estos pequeños detalles hacen de esta edición una mierda que no merece ser comprada.

    Yo, por mi parte, creo que lo que no se merece una edicción de lujo es este tebeo en si. Comienza siendo una gamberrada con muchas hostias y sangre pero luego el señor Ennis no sabe aprovechar todo el potencial de la historia.

    «Me da que muchos intentan sacar fallos de donde no hay sólo porque tienen alguna edición antigua y no pueden comprarse ésta. Se intentan autoconvencer de que la edición es mala. Allá vosotros, yo mientras disfruto leyendo predicador en estos tomos de lujo.» Yo soy de los que tiene la primera edición que hizo Norma y no me planteo comprarme esta ni ninguna «edición de lujo cara de pelotas» de tebeos que tengo en casa en formatos más humildes. Guardo como oro en paño la edición que Zinco hizo de Watchmen o Sandman, los prestigios de Elektra Assasain que publicó Forum o la edición en grapa de Spirit de Norma. En algunos casos, como el de Spirit, me parecen incluso mejores que los tomos con sus preciosas tapas duras que quedan muy bien en las estanterías. ¿Que somos lectores o decoradores de estanterías?

  52. Anónimo dice:

    Pues que quieres que te diga, pero si puedo tener los cómics que me gustan en ediciones bien presentadas mejor. Y decir que Predicador no se merece una edición de lujo…ejem..para gustos los colores, supongo que habrá gente que piense que Adriana Lima es fea.

  53. FoneBone dice:

    «Pues que quieres que te diga, pero si puedo tener los cómics que me gustan en ediciones bien presentadas mejor. Y decir que Predicador no se merece una edición de lujo…ejem..para gustos los colores, supongo que habrá gente que piense que Adriana Lima es fea.»

    Te decía lo de este tipo de formatos no porque no me gusten, que me gustan, si no porque en tu primer comentario me daba la sensación de que menospreciabas a aquellos que tenemos ediciones más modestas: «Me da que muchos intentan sacar fallos de donde no hay sólo porque tienen alguna edición antigua y no pueden comprarse ésta.».

    Por otro lado, como bien dices, para gustos los colores, pero creo que Predicador es una buena historia sin más, vamos que no es un clásico del comic lo cojas por donde lo cojas. Claro que si lo comparas con algunas otras ediciones de lujo que se han sacado recientemente tipo Superman:Por el mañana o All Star Batman sale claramente ganando. Vamos, que creo que no está a la altura de otras grandes obras de Vertigo como Sandman, 100 Balas o Los Invisibles (esta última reconozco que aunque a mi me parece magnífica puede ser considerada por otros lectores como una autentica mierda).

    P.D.: No se quien es Adriana Lima, pero supongo que está buena a rabiar…

  54. Anónimo dice:

    No menosprecio a las ediciones antiguas, de hecho mi colección en su mayoría está formada por éstas, pero para mi gusto personal, si pudiera cambiar mis antiguas grapas por ediciones nuevas en tapa dura y color, pues mejor que mejor. Obviamente tampoco estamos para tirar el dinero y repetir material.

    Para mí, Predicador como historia, si le tuviera que dar una nota de 0 a 10 le daría un 8 alto, siendo notas de 10 cómics como Sandman, V de Vendetta o Maus, por poner algunos ejemplos. Eso sí, un 10 en entretenimiento. Y no saber quién es Adriana Lima no tiene perdón de dios XD. Mira en google y alegrate la vista. Saludos.

  55. John Space dice:

    «no saber quién es Adriana Lima no tiene perdón de dios XD. Mira en google y alegrate la vista.»

    Psss… Tetas falsas y cara rara. No, gracias.

  56. FoneBone dice:

    Pues al final vamos a estar deacuerdo…

    De todas formas, leer obras como Watchmen en grapa tiene su encanto, de hecho, creo que el señor Moore tuvo muy en cuenta esta característica a la hora de «diseñar» su obra. De todas formas a nadie le amarga un dulce y una buena edición de un buen tebeo se agradece. Pero material repetido NUNCA.

    Ya he visto a la señorita Lima…

  57. John Space dice:

    No, me gustan los productos naturales; ni silicona ni PhotoShop.

    Y no hay nada malo en ser gay.

  58. Keops dice:

    Pues a mí me parece normalucha la chica y no soy gay.

    Afortunadamente hay gente con gustos distintos al tuyo. Cuanto antes aprendas a respetarlos mejor

  59. R.Rubín dice:

    No, si al final va a tener razón Raul «empiezoproyectosynolosacaboysonunamierda,mevendoalmejorpostoryopinoloquemediganacambiodeunacopiadeprensa»Peribañez y esto se está convirtiendo en Aquí Hay Tomate….nada, nada, si no quereis a Adriana ya me la quedo yo….

  60. Ozimandias dice:

    Yo en principio no compraré esta edición, pero no por el cambio de color sino porque éste me ha recordado la atrocidad que cometieron con All Star Superman. Ahora estoy acojonado. Cuando la gente lo haya leido ENTERO y aseguren que no hay ni un solo error más, seguramente lo compre, pero a la mínima que haya una viñeta sin su texto, alguna página pixelada, una portada desaparecida o cualquier otro error, descarto la compra.

    Estoy muy harto del cachondeo que se traen en Planeta desde que empezaron con los packagers. Tratar al cliente como a un imbécil no debería ser la política de ninguna empresa.

  61. Pedro dice:

    Vamos a ir ya parando con el tema de las inclinaciones sexuales de cada uno o me pongo a borrar comentarios.

  62. Anónimo dice:

    Pedro, por mi parte te pido disculpas.

  63. Pedro dice:

    Dejad el tema y ya esta. Hablad de tebeos que es para lo que estamos aquí.

  64. Anónimo dice:

    Bueno, pues parece que a un forero de universomarvel.com le ha venido el último tomo del cofre, el más fino, totalmente en italiano. Menos mal que no es generalizado como en el tomo de La muerte de Clark Kent.

  65. Keops dice:

    Yo lo siento mucho Pedro pero yo no voy a escribir más en este foro donde hay gente que no sólo es incapaz de respetar el gusto de los demás, sino que usurpa mi seudónimo (Cosa para mí gravísima) para escribir sandeces.

  66. Anónimo dice:

    Keops, joder, no seas tan susceptible, te pido perdón, pero no dejes de escribir coño, que no es para tanto, que era una broma, joder.

  67. Darth Sidious! dice:

    Lo importante es que el Barca ha ganado la liga, ni predicadores ni Adrianas, ni leches.

  68. Pedro dice:

    Keops, me parece totalmente correctamente tu postura. He eliminado varios comentarios sobre el tema porque la cosa se estaba saliendo de madre.

    Cuando quieras, para lo que quieras, aquí estamos.

  69. J Calduch dice:

    Tengo la cole de predicador con los tomos de ZInco, siguiendo luego con los prestigios de Norma, con las limitadas en su sitio. La edición que acaba de salir, que quiere ser a la vez de lujo por las tapas y de batalla por precio y características NO va a ser la que sustituya lo que ya tengo, que considero mejor.

    Si han querido hacer un recopilatorio de predicador para quien todavía no lo tenía, perfecto. Si lo querían ahcer para que los que ya tenemos alguna nos la cambiemos, considero que no lo han logrado.

    ¿Hubieráis preferido Sandman en Cofre al recopilatorio este que ha salido?

  70. Anónimo dice:

    ¿En qué es mejor la edición de Zinco? Para mí la edición de Sandman que ha salido ahora es la definitiva. Muy muy dificil de mejorar.

  71. J Calduch dice:

    Decía Kalkulo:

    «Libro: La Historia Interminable.

    Soporte: ebook en Kindle, escala de grises.

    Posibilidad: Haber leído otro libro distinto por no poder apreciar los colores del original.»

    Ah ¿que el cofre de predicador ha salido en ebook?

  72. Anónimo dice:

    Amplio mi respuesta. También hay que decir que la edición de Sandman es muchísimo más cara que el cofre de Predicador. 30 € por tomos de unas 400 páginas, es casi el doble de lo que cuestan los tomos del cofre en proporción al número de páginas. Aún así la he comprado.

  73. Juan dice:

    Cierto que Sandman es casi el doble de cara que Predicador, curiosamente dicen en ZN que Sandman no es co-edición. De ahí la diferencia de precio supongo. Si me sale por 100 €, prefiero la co-edición en predicador, que lo del uso de la palabra en esta edición no me parece mal.

  74. Ivan dice:

    Yo estoy totalmente de acuerdo con Pedro.

    Me parece demencial que Factor-X o Agentes de Atlas lleven la tipografía en su color original y superventas como predicador o green lantern no.

    También me parece de un conformismo alarmante decir que todo «da igual». Pues nada volvemos a la rotulación mecánica de bruguera.

    ¿Que al lector no le importa? Pues puede que no, porque no se entera. Si solo lees esa edición no te enteras de que es una mierda. Como no te enteras que faltan páginas en la legión o en carl barks o en medichevski… No enterarse no hace que la edición esté bien.

    Si lees una buena edición, y luego una chapuza con tipografía cambiada y traducción automática, al tebeo le falta algo… A mi me ha pasado. Leer un tebeo en inglés, leer luego la edición de aquí y decir «pero si este tebeo era mejor»…

    Yo, como ya han dicho, si nunca has leído predicador y te gustan los formatos de batalla, compra.

    Si ya lo tienes, no recompres y espera una edición definitiva.

    Sobre Sandman, que se edite en Italia no quiere decir que sea necesariamente coedición.

  75. Peribáñez dice:

    No, si al final va a tener razón Raul «empiezoproyectosynolosacaboysonunamierda,mevendoalmejorpostoryopinoloquemediganacambiodeunacopiadeprensa» Peribañez

    Jajaja. Me hacen gracia estos comentarios. 🙂

    Por ser breves: que sí, todos somos un poco vendidos, pero por suerte, en 2 años a mí nadie me ha dicho qué tengo que escribir en los cómics de Planeta, así que mejor que mejor.

    Por cierto, ¿qué proyectos he dejado inconclusos? :-p

  76. Eme A dice:

    Un tebeo puede salir a la vez en dos países sin ser coedición. Solo hay que ojear Sandman y buscar los «trucos» de rotulación a los que obliga el imprimir las planchas de color en común para varios idiomas. ¿Los hay?

    Si en ZN dicen que Sandman no es coedición, habrá que creer que no es coedición hasta que no se demuestre lo contrario

  77. E. Martín dice:

    Si es que eres un tikis miquis, hombre. Porque si a Darth Vader le quitas la voz de James Earl Jones / Constantino Romero la historia se sigue entendiendo perfectamente, ¿verdad?

  78. Anónimo dice:

    Yo creo que si es una edición de lujo, es demencial que se ahorren la tinta roja. Pero LO MÁS IMPORTANTE es que está mal traducido. En esta viñeta, al menos, no dice lo mismo en inglés y en castellano. ¡En una cosa sencilla! ¿qué otras cagadas habrá en la traducción? ¿Planeta no tiene a nadie que domine el inglés y el castellano?

  79. Mipey Kalkulo dice:

    «Si lees una buena edición, y luego una chapuza con tipografía cambiada y traducción automática, al tebeo le falta algo… A mi me ha pasado. Leer un tebeo en inglés, leer luego la edición de aquí y decir «pero si este tebeo era mejor»…»

    Creo que esa reacción (que yo también he sentido) se debe a una mala traducción. Si realmente te pasa con un cambio como el que se denuncia en Predicador, te aseguro que eres un tipo con una sensibilidad muy especial.

    «Pero LO MÁS IMPORTANTE es que está mal traducido. En esta viñeta, al menos, no dice lo mismo en inglés y en castellano.»

    Más papistas que el papa. Las traducciones literales no son necesariamente las mejores. De hecho, en muchos casos llevan a confusión. Traducir significa interpretar. Para mí, una mala traducción es la que altera el sentido de lo que se dice. En este caso, no creo que decir «Tirad las Armas. Todos vosotros.» suponga un cambio tan radical. Aparte de que en castellano queda un poco forzado.

    En las películas dobladas hay muchísimas más alteraciones, ya que la duración de la línea de diálogo en castellano debe durar el mismo tiempo que la línea original. ¿Os quejáis por eso? Os parece una mala traducción?

  80. Mipey Kalkulo dice:

    «También me parece de un conformismo alarmante decir que todo «da igual». Pues nada volvemos a la rotulación mecánica de bruguera.»

    Demagogia de nuevo. Nadie ha dicho eso en ninguna intervención del post. Lo que se dice es que ESA DECISIÓN EN CONCRETO (fíjate qué distinto es de «TODO») no nos parece motivo para denostar la edición de esa manera (bastante diferente también de decir «DA IGUAL»).

    «Si es que eres un tikis miquis, hombre. Porque si a Darth Vader le quitas la voz de James Earl Jones / Constantino Romero la historia se sigue entendiendo perfectamente, ¿verdad?»

    Tú mismo te rebates. ¿Insinuas que los que hayan visto la versión doblada al italiano (por ejemplo) han visto una versión peor que las que lo han visto en castellano?

    Aunque si me quitas el «Constantino Romero» de la intervención, lo mismo me parece acertada y todo.

  81. John Space dice:

    Sea forzado o no, no es lo mismo «Tirad las armas, todos vosotros» que «Tirad todas vuestras armas». Ni tampoco es lo mismo «dejadnos ir» que «dejadnos marchar».

  82. Mipey Kalkulo dice:

    «Ni tampoco es lo mismo «dejadnos ir» que «dejadnos marchar».»

    Sobre todo si lo dice el grupo de entrenamiento de Paquillo Fernández….. 😉

  83. Ivan dice:

    >Si realmente te pasa con un cambio como el que se denuncia en Predicador, te aseguro que eres un tipo con una sensibilidad muy especial.

    No he leído el predicador de planeta, y si no me lo regalan no lo haré, y si me lo regalan probablemente tampoco, pero si me pasó con los defensores de panini, o pasa con el all-star superman.

    Entiendo tu opinión, pero yo leo un tebeo de planeta tan monocorde y rutinario, y luego veo a Venus en Agentes de Atlas hablando en rosa y me parece otro mundo.

    Paso de planeta a norma o panini (salvo la horrorosa coedición de guerra de reyes) y los tebeos de panini, el continente que es lo que depende de la editorial aquí, es mejor. Mucho mejor. Parece otro.

    Planeta se ha puesto a la cola de las editoriales. Y les da igual.

    Las coediciones son malas por defecto, o como dice planeta son «ediciones de batalla». Pero de 16.000 pelas la batalla.

    Como he dicho antes, si no has leído predicador, pues píllalo, acuérdate de leer los especiales en su sitio y de mirar la portada antes del número americano y lo disfrutarás.

    Si tienes otra edición o lo has leído y no tienes prisa en tenerlo, no lo compres, porque no es una edición definitiva.

  84. Sergio (tirafrutas) dice:

    Pues para mí, que todo un capítulo venga así:

    http://img687.imageshack.us/img687/8928/preacher.jpg

    sí que es de juzgado de guardia.

  85. Mipey Kalkulo dice:

    «Pues para mí, que todo un capítulo venga así:

    http://img687.imageshack.us/img687/8928/preacher.jpg

    sí que es de juzgado de guardia.»

    Y para mí. Menuda mierda. ¿Es del tomo 1?

  86. Sergio (tirafrutas) dice:

    Capítulo 18.

  87. R.Rubín dice:

    ¿Cual has acabado?

    No has dado una opinión gratis en los dos últimos años

    Puedes seguir riéndote, en realidad el listo eres tu, te regalan los comics,¿qué importa la moral?…

  88. Juan dice:

    Ivan, las ediciones de batalla no las mencionaron haciendo referencia a las coediciones en general, sino a los clásicos dc con escaneos, reducidos y demás, no?

    A ver, es una mención desafortunada, pero no generalicemos, no creo que este cofre en planeta lo llamen edición de batalla, eso lo estáis llamando vosotros.

    Supongo que para ellos una edición «no de batalla» sería el JLA de Pérez que acaban de sacar (por cierto, impecable edición y pedazo tebeo).

  89. Ivan dice:

    Predicador es una edición «de batalla», no es reducida y va en cartone, pero trae lo que a mi más me molesta, una mala rotulación y a ratos una mala reprodución.

    El precio es de «batalla», más barato por número que el UDC: Blue Beetle por ejemplo.

    Confirmo que Sandman NO es coedición, cada palabra en su color, los títulos en español integrados en los dibujos, títulos de crédito en su sitio, cada portada antes del comic (sin logotipos, cachis), y es muy, muy bonita.

    Morfeo, obviamente, habla en blanco sobre negro.

  90. Peribáñez dice:

    R. Rubín,

    Durante muchos años estuve en blogs, webs… Pero uno termina cansándose, además de que estoy liado con demasiadas cosas. Y aún así, sigo partipando de manera más o menos activa en el foro DC Comics a gritos. O al menos lo intento. En todo caso, me he prometido a mí mismo relanzar la web de Universo DC en lo que queda de año con un nuevo aspecto, nuevas secciones… y un blog donde dar mi opinión gratis 🙂

  91. R. Rubín dice:

    Total, no has terminado ninguna, lo que veo que no has discutido es que sean una mierda, lo aceptas, es un comienzo.

    Y lo del blog es buena idea, haces lo mismo que ahora, pero en plan ZN, ya no vuelves a pagar un comic, solo tienes que castrar comentarios y besar la mano que te da de comer, o de leer en este caso.

    Mi enhorabuena.

  92. Peribáñez dice:

    Es que no sé a qué proyectos te refieres. ¿Universo DC?

  93. Ismamelón dice:

    ¡Otro de mis tebeos preferidos descuajeringado por la pureza editorial! Menos mal que no lo he visto por los estantes de la multinacional del cultivo cultural esta mañana… Creo que sería capaz de aferrarme a un tomo con manos y pies para destruirlo a base de incisivo.

    Ellos son los sacrílegos y no esos grupos que escanean y traducen mangas en internet, ya me gustaría que hubiese sanadores paganos de la descarga ilegal como esos para la cosa de los tebeos DC y Marvel. Ahora más que ayer, creo que estos timos en papel licenciado justifican que instancias informales complementen ese mismo sistema institucional legal pero deficiente que es Planeta la de los cOmics. ¡Viva la intersticialidad, viva esa sagrada comunidad electiva de escaneadores y traductores que ‘editan’ mangas en la internet!

    ¿Cien perfectos y armónicos euros? Pues abajo la pureza… Esto es la apoteosis de los compradores neorrurales newageros nativistas y puritanos vegetarinos pasivos que compran novelas gráficas en vez de tebeos. Voy a por mi antorcha de enamorado, joven, santo y criminal, a ver si aún estoy a tiempo de quemarles su cagada iglesia de una vez. ¿Dónde se reunen? Si no llego siempre puedo conformarme con tirar ladrillos contra algún museo petrificado.

    [¡Ejem!, tengan a bien sus instersticialidades escanear y colocar en algún rinconcito para la descarga el final de la etapa de Bruce Jones en Kazar. No lo encuentro.]

  94. El otro dice:

    Ivan dijo: «Morfeo, obviamente, habla en blanco sobre negro.»

    Hombre tan obvio no es, un tal Jesse hablaba en rojo a ratos y ahora ya ves que parece el hermano perdido de Thor.

    Gracias por confirmar que Sandman es comprable Ivan, a por el que me voy.

  95. Spartacus Hughes dice:

    Cuando leo estos debates tan ridiculos me pongo enfermo de pertenecer a esta comunidad.Vale que cuando eres un chorra,te tienes que quejar de gilipolleces,pero la cosa llega ya a su limite.Vale,Preacher deberia tener la tipografia en rojo,es mas,creo que deberia haber una ley que protegiera las obras para que no se cometan este tipo de capulladas.Pero no digais que si quieres que se parezca al original que te lo pilles en ingles,porque eso es una gilipollez.Vale,ya nos has dejado claro que sabes ingles,enhorabuena.Pero hay gente que no sabe o no quiere leer en ingles y no por eso se tienen que conformar con cualquier mierda.Me preocupa mas que el tomo «Superman Por El Mañana» venga sin una puta portada,y eso que lo robé.

    Cada dia estamos mas hartos de que se nos compare con ese atajo de zampabollos mimados que sois la mayoria de lectores de comics.Mira que son uno de nuestros principales motivos para seguir adelante,pero aun asi,nos da verguenza reconocer que pertenecemos a este mundillo ante las personas de fuera por temor a que piensen que somos como vosotros.Os vemos en las tiendas,con vuestras caras de subnormales,expresando vuestras estupidas e innecesarias opiniones en voz suficientemente alta para que lo oigan los demas clientes y vemos vuestra satisfaccion al conseguirlo.Vamos a empezar a pasarnos regularmente por las puertas de las tiendas de comics de Madrid y vamos a golpear y a robarle el material a cada capullo que veamos.Hasta que tengais tanto miedo que solo compreis por internet.Nos vamos a hacer un Omnibus de Punisher con la cubierta echa de piel de friki patetico.Ya es hora de que se sepa que hay una minoria dentro de este sector que lee comics por que los respetan y creen en ellos,no para que los demas vean lo ridiculo gordo gafotas que eres.Si teneis problemas con el vacio existencial,no es culpa de «Planeta»es culpa vuestra y de vuestros padres,y tendreis mas posibilidades de llenar ese vacio tomando drogas y follando.Vamos a buscar gente que opine como nosotros en todo el mundo y vamos a formar un grupo a lo «The Boys» para daros caña por lelos,con informaticos que descubran de donde vienen esos comentarios para ir a buscaros a vuestras casas y quemar vuestras colecciones.Cuidadito con lo que decis en las tiendas porque lo mismo esos tios serios que estan en la esquina estan muy cabreados y solo necesitan una escusa para pagarlo contigo.

    TENED CUIDADO NIÑATOS,SE HA COLMADO EL VASO Y VAMOS A POR VOSOTROS.

  96. Belanner dice:

    Buenas.

    Leyendo el articulo, no he podido pararme a comentar:

    Vamos a ver. Las cosas claras, que esto es como con Perdidos, que la gente se queja antes de pensar (con todos mis respetos).

    Quitando un par de excepciones, Vértigo es una linea de comics que se especializa en la parte argumental dejando muy por debajo el resto de factores, es decir «lo que viene a ser el dibujo».

    Y Predicador no es una de ese par de excepciones.

    Por tanto, entiendo que a muchos os encante Predicador, pero no os quejeis de que esta edición es una mierda por que el color tal o la tipografia cual, porque tiene un dibujo soberanamente mediocre, y ha sido así siempre.

    Una reimpresión con los colores ligeramente modificados no va a destrozar unas ilustraciones como esas. Y aquí no es una cuestión de gustos. Entiendo que ocurra eso en Los Ultimates (da igual si de Hitch o Madureira, independientemente del argumento los dos estilos son la releche), en un Blacksad pintado a mano, en SkyDoll, en los comics de la JLA de Alex Ross o los de X-men de Bachalo o Larroca, etc…¿Pero en series como esta en la que tienes que hacer un esfuerzo para leer página tras página hasta acostrumbrarte al estilo de dibujo?

    Ni de coña.

    Ala. Ya he dicho lo que tenía que decir.

    Enhorabuena por la web y un saludo.

  97. Tanis dice:

    Por curiosidad. Garth Ennis cuando desayuna… mejor dicho, ¿Garth Ennis puede comerse un huevo frito sin imaginarse que a su esposa le arrancan los dedos uno a uno y luego se los obligan a comer con sangre de su perro triturado a trozitos y cosas así?

Responder a FoneBone Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Si continuas utilizando este sitio aceptas el uso de cookies. más información

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para "permitir cookies" y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en "Aceptar" estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar