¿ Antes había tantos errores como ahora ?

| 16 comentarios | Sin trackbacks

Es la pregunta que nos hacemos muchos a raíz de tanto error como hemos encontrado con el resurgimiento de Internet y los blogs. Pero antes de estas cosas modernas, ¿ había tantos errores ?

Para empezar, errores los ha habido siempre y los habrá. La expresión duendes de la imprenta se acuñó por algo y es prácticamente imposible que a una editorial le salga todo limpio e inmaculado. Lo que habría que medir realmente, es la cantidad y gravedad de los errores. Y en ese caso sí que pienso que antes no había ni tanta cantidad ni los errores eran tan graves. Demostrármelo sino... claro, es complicado porque no todos tenéis tebeos antiguos y sobre todo, no sabéis donde encontrar esos errores. La semana que viene, a ver si me da tiempo y os escaneo alguno de los muy graves.

Pues eso, que no, que antes no había. Y me voy a apoyar en una afirmación aparentemente sorprendente: antes la tecnología estaba más atrasada. Sí, sí, resulta que nosotros vamos al contrario que la humanidad y cuanto más hacen los ordenadores por nosotros más destrozamos nuestros cómics. A ver, como antes no había casi ordenadores (los había, pero digamos que hasta muy avanzados los 90 no se han usado en masa) había muchos trabajos que había que hacerlos... a mano.
Para empezar todo el tema de la rotulación (a no ser que se optará por la solución Bruguera, el horror) se hacía a mano. Y eso hacía que una persona tuviera que leerse y escribir los textos uno a uno de su puño y letra. Que no es lo mismo que te pasen el texto, elijas la fuente más chula que se te ocurra y a copiar y pegar. Evidentemente, no había word que valiera y así no había ninguno de esos cambios mágicos que ocurren actualmente (que por cierto, mi open office me pregunta antes de realizar ninguna sustitución, no sé porque los vuestros no lo hacen). Es decir, que toda una serie de herramientas que sirven para facilitarnos el trabajo no existían y como tal el trabajo se tardaba más en realizar..., pero se hacía más concienzudamente. Ahora también hay rotulación a mano en algunos casos, pero todo el proceso informático en medio existe y la tendencia a errores también.

Por otro lado tenemos el tema de los fotolitos. Antes tenían que enviártelos por correo y después de un tiempo, incluso meses, los recibias. Normalmente los fotolitos que te enviaban eran reproducibles a una calidad aceptable. Ahora es un proceso inmediato, tú me los pides, yo te los mando por Internet enseguida. Eso sí, a saber que te mandó y a saber cómo luego los reproduces tú. Encima es posible que no encuentre los originales y escanee el primer tebeo que me eche a la cara. Que ésa es otra, los escaneos. Ahora para ser un editor, lo único que necesitas es un escáner y ya está. Lo que nos podría llevar a plantearnos, ¿ para qué queremos el tebeo en papel si en realidad todas las imágenes que estamos viendo son parte de un proceso de escaneado ? Hoy en día casi todo es así.

Y por último, antes no había sobreabundancia de información. Si uno no sabía un dato había que buscarlo en algún libro o preguntárselo a alguien que supiera de verdad. Claro, podías equivocarte, pero el esfuerzo que tenías que realizar al menos servía para tomarte más en serio lo que estabas haciendo. Ahora tienes google, wikipedia, el messenger para preguntar a cualquiera, foros por doquier, etc., etc. Y claro, todas esas fuentes de información pueden estar bien o no, pero no son fuentes de verdad universal y muchos piensan que si lo son, utilizan lo primero que encuentran y pasa lo que pasa.

Más o menos eso es por encima uno de los grandes males del futuro. Que lo tenía que servir para facilitar el trabajo de la industria, y realizar mejores tebeos sólo ha servido en definitiva para abaratar costes. Porque gracias a todas estas tecnologías, publicar tebeos hoy en más barato que nunca, pero gracias a ellas es más fácil hoy cagarla más que nunca. Y es que la tecnología está muy bien cuando sabes usarla, pero cuando eres un analfabeto informático las posibilidades de que todo ocurra mal, son muy altas. Y eso es lo que tenemos ahora, profesionales del medio que no tienen ni idea de como escanear un tebeo o de como usar un corrector ortográfico correctamente. Se han quedado anquilosados en el tiempo y sabrán mucho de editar y de tebeos, ¡pero de ordenadores no saben nada! Y en el mundo de hoy es vital saber manejarlos para casi cualquier trabajo.

Claro, también está que cualquier aficionado hoy puede ser un profesional mañana, pero eso ha sido SIEMPRE así, y antes no parecía haber mucho problema con esto. También está el tema de los packagers, de las prisas de los salones, de la necesidad de sacar cientos de títulos al mercado. Pero ahora mismo, viendo lo que está pasando, me parece que la tecnología está teniendo gran parte de culpa.

Y como me está quedando muy largo, dejo la siguiente parte para el lunes: What if. ¿ Y si antes los tebeos estaban tan plagados de errores como ahora ?

Sin trackbacks

URL de TrackBack: http://www.untebeoconotronombre.com/cgi-bin/mt/mt-utcontr.cgi/248

16 comentarios

Lo que ha sucedido también con los avances tecnológicos, es que ahora todo el mundo trata de abaratar costes (algo comprensible hasta cierto punto).Me explico, ya no hacen falta fotolitos, puedes generar las planchas de impresión directamente con un pdf , y esto conlleva que los editores se salten el proceso de fotomecánica, que era donde se solía ver si los trabajos eran válidos para imprimir y en caso de no serlo, se intentaban apañar. Pero ahora no, cualquiera con un Adobe Acrobat se hace los pdfs por su cuenta y los manda para imprenta, y no solo editoriales pequeñas, que grandes grupos editoriales de prensa están haciendo lo mismo (a esto se apunta también mi jefe que más de un marrón me ha tocado comerme por que se empeña en que yo haga labores de fotomecánica cuando no es mi trabajo y no tengo demasiada idea) Pero me temo que a partir de ahora nos toca ir acostumbrándonos a esto por que es lo que se está imponiendo… Aún y así vuelvo a decir lo mismo que he comentado en algún otros sitio otras veces, antes de imprimir siempre te pasan unos ferros de prueba que tu tienes que aprobar antes de imprimir, y una vez aprobados la imprenta se lava las manos si se te ha pasado algún error, o sea que o los editores pasan de revisarlos o los detectan pero piensan: “¿para que corregirlos? Total si esto solo lo van a comprar una panda de frikis y perdedores…”

Siempre ha habido errores. Es más, recuerdo una vez que me quitaron un punto en un examen por cometer una falta de ortografía gravísima que había visto en un cómic y yo la repetí :P Antes no no se notaba tanto porque no había 70 tipos diciendo en internet cuáles eran. Y, bueno, también había menos errores (o eso pienso)

Lo que pasa es que, actualmente, no sólo está todo en manos de la tecnología, sino que, por ejemplo, los traductores y rotulistas NO TIENEN NI PUTA IDEA. Y me quedo tan ancho diciendo esto. Y me explico.


Hay faltas de ortografía "leves" que no deberían estar en los cómics, como la ausencia de tildes en oraciones interrogativas indirectas. También hay recurrentes casos de leísmo y laísmo (loísmo no, por suerte) que pueden pasar desapercibidos para lectores de determinadas zonas (Madrid, por ejemplo) porque hay mayor número de leístas y laístas, pero para el resto esos errores son como bofetadas en la cara. También hay un uso "incorrecto" de algunos verbos, puesto que se usan como sinónimos en contextos que no permiten tanta permeabilidad lingüística... Y, alguna vez, estructuras gramaticales, digamos, sospechosas. [Mode filólogo en paro Off]

A mí es que me pone de los nervios encontrarme faltas de ortografía en algo que, se supone, ha traducido alguien que tiene un mínimo de conocimientos de ambos idiomas. Aunque, claro, siempre me queda la duda de si es cosa del traductor, por no tener ni puta idea, o del rotulista por no tener ni puta idea y no fijarse en lo que le corrige (si es que lo hace, que no lo sé) el programa de rotulación. Esto me recuerda que hace meses que le debo un post (con ejemplos) a +QC sobre el tema...

Resulta paradójico que la tecnología sea una traba para hacer bien un trabajo. Quizás sea eso, o que los profesionales no se toman tan en serio lo de pulir su trabajo ya que en el fondo los compradores no van a "castigar" ese trabajo mal hecho dejándolo sin comprar. En el fondo el método de trabajo debería darnos igual. Lo que se pide es pagar por un trabajo digno, profesional y aceptable, y cuando eso no es así decirlo y actuar en consecuencia.
Por ejemplo: La editorial Kraken ha sacado un edición del Juez Dreed pésima (siendo generoso). Pues he visto como mucha gente no la compraba simplemente por la mala calidad de la impresión. ¿Por qué no se puede hacer lo mismo con otras editoriales como Planeta?

Un último apunte, que me estoy alargando mucho, es que ni los comics de ahora son tan malos ni los de "antiguamente" tan buenos. Errores lo hay en todas las épocas, que hace 20 años no todo el monte era orégano.

P.D: Sería un honor para mi que contarás en tus links con mi blog. Si te parece bien, vamos. :P

Ivan, creo que no hay faltas de ortografía leves o graves, simplemente las hay. Y se supone que las rotulaciones y las traducciones las hacen gente con un mínimo de conocimiento de la lengua española. Que para eso existen diccionario, leñe

Aparte de que ciertos abaratamientos en los costes de producción lleven sin duda aparejado bajones de calidad de órdago, me gustaría aclarar dos cosas:

1) La tecnología no tiene la culpa de nada. Que la impresión de los libros se haga a partir de un PDF sacado de la maqueta de la obra en cuestión (hecha con un pagemaker, un quark o el programa que sea) no tiene NADA que ver con que luego tengamos páginas negras (ejem), pliegos desordenados o defectos de aydiosmío en la impresión.

Siempre hay una persona detrás, porque los profesionales saben (o deberían saber) los vicios y problemas que los métodos de edición e impresión actuales llevan aparejados y cómo se debe trabajar para evitarlos.

Y si aun así se llega a obtener un producto final con defectos graves de cualquier tipo... ahí está el de la editorial que revisa los ejemplares para parar la distribución (por qué no se para en ciertos casos, pues ya se sabe, prisas, torpeza, etc.)

2) Faltas ortográficas: la existencia de faltas ortográficas NO tiene NADA que ver con que una edición sea barata o no (barata de producir, barata de comprar). No son permisibles y punto. La editorial ni ahorra ni deja de ahorrar porque un tebeo esté plagado de faltas, principalmente porque un corrector cobra (se le paga) cuatro duros (y porque se espera de la editorial que haga un uso correcto del castellano).

Tampoco cuando la rotulación sea manual tienen perdón las erratas, aunque aquí sí afecta que haya más o menos prisas que pueden imposibilitar que el rotulista repita los bocadillos que están mal... pero eso se debería tener en cuenta a la hora de realizar los rótulos para poner el triple de cuidado.

Y, aun a riesgo de ponerme demasiado friki, que falte una tilde es igual de incorrecto que escribir ache sin hache.

Lo que denota la profusión de erratas en algunos títulos no es que la editorial haya ahorrado costes, ni siquiera que haya corrido para editar el tebeo en cuestión (por mucho que se corra, la revisión de los textos de la mayoría de los cómics no lleva más de una hora) sino falta de cuidado.

Falta de cuidado más o menos imperdonable según los casos (por ejemplo, léanse la solapa de cubierta del primer tomo de Bone de Astiberri... que clama al cielo). Pero SIEMPRE imperdonable cuando la errata se convierte en norma, y no en el gazapo ocasional,


lo de "leves" iba por el hecho de que se nota menos una tilde que una b cambiada por una v, que me he explicado fatal ;)

Ninguna falta ortográfica es permisible. Y punto. Si los traductores y rotulistas no saben de ortografía, que contraten a otros.

gonder coman, alieno... Yo no se si nos toman el pelo adrede en plan estos peleles van a seguir tragando, el problema creo que se resume muy facilmente MC Donalds esta haciendo paellas de marisco osea que una editorial dedicada exclusivamente a sacar pasta sin preocuparse lo mas minimo de sus productos edita un material destinado a coleccionistas y gente completamente consciente de lo que esta comprando. Es que no pueden tener un simple tio que sea aficionado a los comics que les tenga cariño y que simplemente se dedique a leerles antes de pasar por la imprenta, ¿ es tan dificil? ¿es un gasto tan brutal? ¿iria a pique planeta?, estoy indignadisimo y lo que mas me jode es que el mes que viene seguire dando beneficios a alguien que se rie de mi en la cara.

Claro que antes había tantos o más errores que ahora. No me hace falta repasar todos los cómics de los 80 publicados por Zinco y Fórum para saberlo. Así de memoria recuerdo la cantidad de veces que se colaban jotas en vez de ges, "cojer" y derivados siendo la más extendida. Las traducciones también se las traían, me reí bastante tras adquirir y leer hace dos semanas el número 3 de los Nuevos Titanes de Zinco (sí, esos tebeos formato revista a 95 ptas.) Y qué decir de ese mal que afectó a tantos y tantos tebeos en el que los colores salían cambiados (recuerdo que solían cebarse con Green Lantern :p)

Pero creo que tienen justificación.

No sólo por la falta de técnica y medios como los actuales, sino también por el difícil acceso a materiales.
Para las erratas ahora tenemos correctores ortográficos y gramáticales. No son perfectos, pero en manos de profesionales se convierten en una buena ayuda. Y hablando de profesionales, sin desmerecer a los de antes, éstos tienen no sólo una mayor formación sino también una mayor inmersión en una sociedad multicultural y una gran cantidad de información documental sobre aquello en lo que trabajan.

Miremos el caso de las traducciones: imaginaos que sois el traductor del primer cómic de Batman de Zinco. Las únicas referencias que tenéis son los cómics de Bruguera (¿Novaro y Surco publicaron DC?) y os encontráis con multitud de términos y expresiones de cuya equivalencia en español no tenéis ni la más remota idea. Batmobile...¿Baticoche? ¿Murcielagomóvil? ¿Batmóvil? ¿Batimóvil? ¿Murcielagocoche?

En fin, que viendo todo esto no entiendo que los fallos lleguen al extremo de estos últimos meses. Porque fallos va a haber siempre, ya que todos somos falibles, pero ¿tantos?

Yo me considero ya traductor, aunque aún no haya acabado la carrera. He tenido bastante práctica y sé cómo desempeñar mi (futuro) trabajo. Y un traductor no sólo sirve para traducir, sino que puede desempeñar perfectamente la labor de corrector de textos. Por eso no entiendo cómo sucede algo como el JLA: 3ª GM
Desconozco los entresijos del sistema que usa Planeta (por nombrar una editorial) para la producción de sus cómics, pero no veo por ninguna parte cómo se pueden colar tantas pifias en tan poco tiempo.

Como ha dicho Caron, la culpa es de todos los implicados en la elaboración del tebeo. Y está muy bien que una editorial quiera ganar dinero, que es para lo que están. Pero si no pueden sacar algo a tiempo porque se está revisando o porque se han detectado fallos, pues se hace. Al fin y al cabo a la larga pierden ellos.

P.D: Totalmente de acuerdo en que ninguna falta ortográfica es permisible. Pero tampoco las gramáticales injustificadas de las que muchos no se dan tanta cuenta (la cantidad de veces que se cuela un "de" donde no debe, por ejemplo)

Nunca lo he entendido. Esto no pasaría si sacaran menos novedades y las trataran individualmente con más rigor. Esto viene del traductor a la imprenta, como quien dice, sin revisión de ningún tipo.
Por cierto, un tema que quería comentar es el tema de las novedades de Planeta, no me refiero a calidad sinó a la cantidad. Planeta va camino de saturar el mercado a este paso. En Norma Cómics, en Barcelona, hace dos semanas que las novedades las sirven..!En el suelo! una de las tiendas más grandes de cómics que hay en la ciudad Condal, tiene que servir los cómics en paquetes directamente en el pasillo porqué ya no caben en la mesa.

No quiero ni imaginarme cómo tradujeron los textos emulando artículos de periódico de Generación M.

Las tildes y las 'Ñ' directamente no aparecen (o aparecen sustituidas por errores como 'È'). Parece hecho por un traductor automático más que por una persona.


Otro error de antaño era lo que nos colaban por "articulo de información".
Si tienes el uno de nexus de tebeos SA, verás como no tienen ni idea de lo que había antes de lo que sacaban.
Ahora vas a internet y miras lo que sea, antes para saber que había en un tebeo... ¡¡¡tenias que comprarlo!!!

Pero errores como ahora no ha habido nunca. Alienos por doquier, páginas que faltan, escaneos defectuosos (recuerdo UNO en alpha flight durante años de forum, no cientos), fechas de salida aleatorias, planes editoriales que han desaparecido, editores con más cara que espalda (hablo de Viturtia o de Astiberri, vendedores de humo con una etica parecida a peter griffin)...

" Las tildes y las 'Ñ' directamente no aparecen (o aparecen sustituidas por errores como 'È'). Parece hecho por un traductor automático más que por una persona."

Postscript error, el peor enemigo de la imprenta.
Que se soluciona mirando los fotolitos... o vistemé despacio que tengo prisa que decía el Bonaparte...

Por cierto, que el Corben no se libra, desde el encolado otoñal de los album Toutain, a la impresión del Banner de Planeta, y que en su momento nadie dijo nada...

vistemé, vistemé, vistemé.... lo veis, las prisas..

Comentaba Impulso:

"En fin, que viendo todo esto no entiendo que los fallos lleguen al extremo de estos últimos meses. Porque fallos va a haber siempre, ya que todos somos falibles, pero ¿tantos?"

¿Cómo es posible que los tebeos USA salgan SIN ERRORES? ¿Son los americanos más listos? ¿mejores?

No es cierto que los fallos sean inevitables. Depende de los recursos humanos y económicos que quieras invertir en el producto final.

En Planeta o están mal organizados (recursos humanos y económicos suficientes pero mala organización o poca profesionalidad) o simplemente tienen que aumentar los controles de calidad (por dios, ¡qué alguien se lea el pdf antes de mandar el CD a la imprenta!)

-Saludos

Es cierto que en los tebeos USA no hay apenas errores (alguno se cuela muy de cuando en cuando, pero suele ser de rotulación). Sin embargo no es comparable al caso de España, no porque seamos más tontos o tengamos menos medios, sino porque hay unos procesos de por medio que aumentan la posibilidad de que haya errores. Envío y recepción de materiales, conversión de los mismos, traducción, adaptación de formatos, etc...
En cualquier caso estoy de acuerdo en que normalmente son errores evitables con un mejor control de calidad y más atención.

Cambia el color del blog

Sobre esta entrada

Esta página contiene una sola entrada realizada por Pedro y publicada el 15 de Diciembre 2006 2:45 PM.

La depresión Post-salón es la entrada anterior en este blog.

What if: ¿ Y si antes los tebeos estaban tan plagados de errores como ahora ? es la entrada siguiente en este blog.

Este blog se actualizará diariamente de lunes a viernes. Bueno, quizá no, pero se intentará.

Para cualquier cosa puedes mandarme un mail a pedro ARROBA untebeoconotronombre.com (sustituye la arroba por su símbolo, lo siento, lo hago así porque me están friendo a spam.

El autor de los textos es Pedro García, si quieres saber algo más de él, puedes leer lo que escribió cuando el blog cumplió el segundo aniversario.

El dibujo de fondo esta realizado por el artista marveliano David Lafuente. Si quieres descargartelo puedes hacerlo desde aquí.

El copyright de las imágenes pertenece a sus autores. Los textos se encuentran acogidos bajo la siguiente licencia.

Creative Commons License

Powered by Movable Type 4.34-en