Cerebus en español, se heló el infierno

Esta es una de esas cosas que no iban a pasar jamás en la vida hasta que pasan. Cerebus en español, la cosa más improbable e imposible que hayan visto jamás nuestros ojos.

cerebus.jpgSeguro que muchos de vosotros no llegáis a comprender exactamente la magnitud de esta noticia o el porque de tanto revuelo. Un tebeo americano en español, pues vaya cosa. Pero es que estamos hablando de Cerebus, un tebeo que ha sido pretendido por las editoriales españolas como si del santo grial se tratara. Muchas de ellas lo intentaron, hablaron con el autor y se llevaron el correspondiente rechazo y parecía que jamás íbamos a ver esa obra publicada por estos lares. Pero de vez en cuando el infierno se hiela y ocurren estas cosas. Pero, ¿merece tanto la pena esta obra? Vayamos por partes.

Cerebus es una obra de 300 números que fue publicada independientemente por su autor, Dave Sim, durante 25 años. Y va de… las neuras y paranoias de su autor. Empieza siendo una parodia bastante blandita de Conan y poco a a poco el autor se va soltando y cogiendo confianza y empieza a llevar la obra a otros terrenos. Esta inicio no es malo y tiene sus aciertos, pero en general conforma un tebeo tirando bastante a normal y que no se corresponde con toda la expectativa generada. Yo empece por el principio y pensé que me habían tomado el pelo durante todos estos años, ¿esto era el genial Cerebus? ¿Y dónde estaba la genialidad? Por suerte la colección empieza a tomar un giro bastante grande alrededor del número 20 y la, a veces, sosa parodia deja paso a una gran obra que disecciona la sociedad en la que vivimos y se convierte en una crítica feroz hacía la religión, el poder y muchas otras cosas que están ahí mismo, a la vuelta de la esquina, y que Sim sentía la necesidad de expresar. En este punto es donde Cerebus se convierte en una obra magnifica, digna de figurar en cualquier lista de los mejores cómics de la historia.

Pero lo bueno no dura siempre y digamos que esto dura más o menos unos 100 números (¡100 números sobresalientes!). Poco a poco y según Sim va atravesando distintos cambios en su vida y sobre todo en sus convicciones o en su fe, la obra va mutando hacía otros terrenos más pantanosos llegando a convertirse en algo muy farragoso y extremadamente complicado de seguir. Sigue siendo un buen cómic, pero muchas veces cuesta todo un mundo llegar al final del tebeo y en otras te empiezas a cabrear por las ideas que intenta trasmitir el autor. No en vano mucha gente abandonó la serie enfadada con el autor y en sus últimos tiempos las ventas se resintieron bastante. Pero así es Cerebus, lo que Dave Sim tiene en la cabeza y lo que le apetecía contar en ese momento, para bien y para mal. Así que si os comprais el primer arco que va a publicar Ponent Mont, High Society y no os gusta, no sigáis leyendo, porque así es la serie y no hay más.

La sorpresa de su publicación en otra idioma viene a que Sim siempre ha sido muy reacio a cualquier tipo de traducción. En una de sus cartas podemos leer los siguiente ( buscar “On the subject of translations”):

“The impression that I get from the translation biz is that you actually create a different story more attuned to the language and consequently each translator becomes a new author creating something grounded in the original material but drastically modified to resonate with the new language and that this verges on psychosis with romance languages (French, Spanish, Italian) just because that’s the way those people are”

Que más o menos, y si te lees el resto de la carta viene a decir que traduciendo conviertes la obra en algo totalmente diferente a lo que el autor pretendía. A Sim no le importaría que se creara una especie de wikipedia con la traducción a cualquier idioma en la que pudiera colaborar mucha gente, incluso da su permiso para ello. Pero una traducción en papel, eso sí que no. Así que algo habrá cambiado para que haya tomado esta decisión. Porque os puedo asegurar que varias editoriales han intentado publicarle a lo largo de los años y siempre se han encontrado el no por respuesta. Pero eso va dentro de cada autor. Por ejemplo, Planeta intento durante años publicar Bone pero Jeff Smith les pedia una pasta brutal por hacerla, y sin embargo va Dude, una editorial con menos posibles y se hace con ella sin problemas. Los tiempos cambian y las opiniones también.

Gran noticia la de la publicación de Cerebus y esperemos que la edición y sobre todo la traducción merezcan la pena, que esto último en ocasiones va a ser lo más complicado. Y mañana seguimos con Dave Sim, que la vida de este hombre es ciertamente curiosa y este post me ha recordado algunas anécdotas entretenidas.

10 opiniones en “Cerebus en español, se heló el infierno”

  1. >>la vida de este hombre es ciertamente curiosa

    Una de mis tareas pendientes desde hace unos tres años es novelar al biografía de este hombre en un blog en el que participo. Es…¡buf!…lo tuve que dejar porque me sobrepasaba.

    Visto lo visto, creo que la publicación de Judenhass por parte de Ponent le salió bien, vendiera mucho o poco. A Sim debió gustarle 😀

    Sobre la obra, comenzar por el segundo tomo es un acierto, lo mismo me recomendaron en su día. Sobre la reacción de la gente, supongo que los que hasta ahora decían que era una obra imprescindible lo seguirán diciendo pero añadiendo que para entenderla en su totalidad hay que leerse también sus correos con los lectores.

  2. ¿Donde pueden leerse detalles de la edición?

    Yo tengo los listines telefónicos americanos… y nunca los he leído… se me hace bastante durillo.

  3. >> Es…¡buf!…lo tuve que dejar porque me sobrepasaba.

    ¿A ti? Joer, qué grave debe ser pues la cosa… eso sí, ganas de leer ese artículo me han entrado, jejeje, ¡venga! adlo por partes 😉

    Por lo que comentaba Álvaro aún habrá que esperar unos meses… yo lo tengo claro, compraré el primer número (bueno, depende del precio, que estamos como estamos) y después ya veremos.

    Pero sí es curiosa la bajada de pantalones de Dave Sim… ¿por qué no vendería a Planeta? ¿se habrá enterado de algo? 😉

  4. Llevo oyendo hablar de las excelencias de Cerebus desde hace la tira de años, pero nunca me había dado por seguir la edición original, así que realmente estoy un poco perdido en cuanto a la obra en sí. ¿De verdad es tan irritante a veces…?

  5. Digamos que al autor se le va un poco la pinza en los últimos números, (entre otras cosas incluye sectas feministas y el descubrimiento de que Cerebus es hermafrodita). Yo, desde que me enteré de que Dave Sim tuvo la idea de crear al personaje mientras se recuperaba en el hospital de un mal viaje con LSD, empiezo a explicarme muchas cosas.

    :).

  6. Habían comentado tantas veces que era imposible la publicación de “Cerebus” en castellano que yo llegué a creérmelo e incluso pensé en comprar algún volumen en inglés. Menos mal que al final no era para tanto…

    Tengo que reconocer que he leído tanto sobre esta obra sin leerla que tengo muchísima curiosidad.

    Espero que no me decepcione.

    Impacientes Saludos.

  7. Recontra!! Cerebus en español!! Esto sí que es una noticia, y no las paridas con las que rellenan los telediarios cuando no hablan de guerra y crisis.

    Pues habrá que estar (muy) atentos. La verdad es que comprendo perfectamente a Sim, y más en estos tiempos de divx con pistas dobles de audio y subtítulos, es muy jodido adaptar una obra del original a otro idioma sin que pierda o cambie matices (y a veces algo más que simples detalles).

    Estoy seguro de que, salga bien o mal el experimento de leer Cerebus en español, no pasará desapercibido.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.